Postautor: yebi69 » wt sie 10, 2004 9:07 am
Ok, kawal z dwoma chujami:
Pierwotnie byl po angielsku, ale mielismy klopot z przelozeniem pewnej wieloznacznosci, jakiej sami na to wpadniecie:
Wchdzi facet do baru, wyglada jak Schwarcennegger, ogromny zwaly miesni, an grama sadla ale wyglada dziwnie bo ma bardzo mala glowe, malusienka.
Barman pyta co sie stalo a ten opowiada:
Spotkalem zabe, ktora przemowila ludzkim glosem i powiedziala, ze spelni 3 zyczenia jesli ja pocaluje.
Pocalowalem, a ona zamienila sie w pieeekna ksiezniczke, ktora zapytala jakie bylo moje pierwsze zyczenie.
Powiedzialem, ze chcialbym miec cialo jak Arnold. Spelnila je i dostalem te muskuly.
Spytala o drugie, powiedzialem jej: (Uwaga tutaj zaczynasz patrzec dziewczynie w oczy) Chcialbym kochac sie z Toba cala noc, w najbardziej namietny sposob i doprowadzic cie do szalenstwa z rozkoszy.
Barman : "I co?"
Arnold: "Czlowieku, wyobraz sobie JAK SIE KOCHAMY CALA NOC< W WIELU ROZNYCH POZYCJACH, PRZEZYWAJAC ORGAZMY.... itd" Tu jest wazne zeby cytujac to co bylo powiedzianbe do barmana mowic tak naprawde do laski patrzac jej w oczy (POlecenie "Wyobraz sobie...")
Dalej Arnold mowi : "Na koniec gdy lezymy wyczerpani, ksiezniczka pyta "A 3 zyczenie?", nie wiedzialem co odpowiedziec i powiedzialem:
"Just give me a little head"
Wyjasnienie: "To give a head" - robic laske, "Give me little head" mozna przetlumaczyc jako "poobciagaj mi troszke" ale jednoczesnie doslownie to znaczy "daj, zrob mi mala glowe".
MOze ktos znajdzie lepszy sposob na przerobienie kawalu?